【48812】翻译之“单位转化”篇
发表时间:2024/07/26 15:19:18  作者:撕拉袋 

  很多人一看到数字,就头疼,看到数字后的英制单位,比方英尺、英寸、英亩,就更丈二和尚摸不着头脑。英文中的单位转化是翻译中的细节问题,往往被我们所忽视。下面就简略总结这些翻译中常遇到的单位转化的问题。

  在阅览翻译英美报刊时,经常会遇到英制单位的表达,比方英尺、英亩、盎司,大多数国人对这些单位是没有切当概念的。因而,在翻译的时分,除了能直译英制单位外,也能够恰当增加标示“相当于……”,转化成我们了解的公制单位,以下罗列根本的单位转化:

  这个15英尺宽、30英尺长(宽约4.6米,长约9.2米)的游泳池是由上一任主人在1975年制作的。

  佐伊身高5尺4寸(约162.5厘米),在她作业的烘焙店里遇到了她未来的老公皮特。

  英国军方计算,需求七加仑(约31.5升)燃料才能将一加仑(约4.5升)燃料送到阿富汗。

  不论你怎样去丈量每一加仑(约3.8升)的花费,或者是污染仍是其他什么的,美国人都要为此付出代价。

  现在的足金每盎司(约28.35克)超越650美元,这就为这一些企业的加工和开矿危险留有了一些地步。

  (注:美元USD,加元CAD,欧元EUR,英镑GBP,人民币CNY,日元JPY,韩元KER,港币HKD。外汇汇率随时都在改动,这儿仅仅给出了一个大约的数值,假如哪天某国钱银有大幅度的增值或价值降低,还要亲近留心改变。)

  (注:这儿只列出了女装的尺码转化表,由于女装的尺码很常见,比方XX明星瘦身成功,从8号衣变成了4号。男装和童装呈现的比较少,所以没有列出。)